NBA发言人:官方声明翻译有误 原文并无”极其失望”

 官方编辑  |    2019年10月8日  |   手机版资讯  |    0 条评论  |    169

网易体育10月7日报道:

NBA首席传布官,NBA语言人迈克尔-巴斯刚才再次发表声明,正在声明中称,“这日早些时候发标出来的声明不应当有任何疑义,咱们未曾看到了一些中文版本的翻译,不过咱们的英文版声明才是官方声明。”

“正在这日早上NBA官方账号的中文翻译版本是如此写的:“NBA首席传布官迈克尔-巴斯今日发表以下声明:

咱们对休斯顿火箭队总司理达瑞尔-莫雷揭晓的正当谈吐觉得极其心死,他无疑未曾苛重地欺侮了中国球迷的激情。莫雷现已澄清他的谈吐不代表火箭队和NBA的态度。正在NBA的价格观下,人们可对感兴会的事宜长远解析并分享别人的见识。咱们极其轻蔑中国的史书与文明,盼望体育和NBA作为一股统一的正能量,接连为国际文明换取搭筑桥梁,将人们凝固正在沿途。”

然而巴斯所说的英文版本声明中,其兴趣却没有那么轻微,这条声明中称,“咱们认识到火箭队总司理达雷尔-莫雷苛重地开罪到了很少中国的敌人和球迷,这是令人觉得可惜的,当今达雷尔-莫雷未曾澄清他的推特并不代表火箭队或者NBA,正在NBA的价格观中,人们可能对其所感兴会的事宜长远解析并揭晓组织见识,咱们出格轻蔑中国的史书和文明,盼望体育运动和NBA可能成为一种统一的能量,成为区别文明的桥梁,把人们凝固正在沿途。”

也就是说,NBA的语言人巴斯以为中文版本的翻译误解了原来英文声明中的兴趣,原文中并没有精确的“极其心死”的用词。

作者:里少

回复 取消